vendredi 26 mai 2017

Poésie andalouse traduite: Inqilâb Zîdâne: ana qad kana lî khalil

I. نوبة الزيدان 1

2 . Inqilâb Zîdâne: أَنَا قَدْ كَـانَ لِي خَـلِيلْ

أَنَا قَدْ كَـانَ لِي خَـلِيلْ  *  طُـولَ لَيْلـِي أُرَاقِــبُه
صِحْتُ يَا نَـاكِرَ الجَمِيلْ  *  لاَشْ عَشِيـقَكْ تُعَـذِّبُه
قَدُّكَ الغُصْـنُ حِينْ يَمِيلْ  *  وَالقَمَــرْ في كَوَاكِـبُه
المُكَحَّلْ مِـنْ غَـيرِ نِيلْ  *  المُحَـرْقِصْ حَوَاجِــبُه
أَنَا جِسْـمِي أَصْفَرْ نَحِيلْ  *  وَقُلَيْـبِي  مُشَغْــشَبُ
وَتُدَاوِي قَلْبـِي العَـلِيلْ  *  بِالوِصَـالِ تُقَـــرِّبُه

-->

2 . Inqilâb Zîdâne Anâ qad kâna lî khalîl


J’avais, jadis, une amie intime
Dont je guettais la visite toutes les nuits ;
Ô toi, qui nie tout le bien que je t'ai fait,
Pourquoi torturer ainsi celui qui t’aime ?
Ta taille est celle d’un rameau quand il balance
Et tu resplendis comme la pleine lune ;
Tes yeux sont noirs sans indigo    
Et tes sourcils naturellement dessinés.
Mon corps est si pâle et je suis amaigri,
Quant à mon coeur qui est si troublé
Si tu veux guérir son mal,
Rapproche-toi de lui et accorde moi l'union.

Traduction: Benbabaali Saadane
Chant: Beihdja Rahal


Aucun commentaire: